Thooppukkaari Translated by Susan Roy and Hamlin

Start a discussion with your Author
Published by

Emerald Publishers

Genre

Social Issues

ISBN

9789389080575

Description

Poovarasi, a young girl, fails to realize the reality behind her life as the daughter of a garbage gatherer. She falls in love with Mano, a literate and a little well to do person. The unexpressive love gets caged and locked up without even the gentle winds knowing of it. She dies every moment with her unquenched longings… The social novel reflects the pangs of the economically under privileged. The web of strains and struggles of the sweeper community is being spun through the moving story. The writer explores the varying manifold sets of different incidents through Poovarasi.

Share with your friends:

Purchase

Let people know you are reading this book

Susan Roy

About the Author: Dr. Susan Roy and Dr.J.Hamlin are college teachers by Profession hailing from Nagercoil, Kanyakumari district, the Southern tip of India..

Introduction:
Sample Pages:
Table of Contents:
Additional and Supplementary Material:
Click Here

No Records

Monishaantoni28-Aug-2020 07:06:06
I started reading this book just only because of my internship I found this book name which was totally different .the title which gave me an impact to read this book.this is beautiful novella I read about the life of mother and daughter who belong to economically weaker section in the society.the struggle that they undergo of the caste it is well portrayed as this book. I love the book and its way of writing.

Susan Roy

the meaning of the title i, a colloquial word of kanyakumari district, which means a person who sweeps...thanks for the comment
Jananie28-Aug-2020 05:27:42
Greetings mam, I began perusing this book because of the assignment. I choose this book(thooppukkari) which was exceptionally intrigued me by its title and i select this book for reading. The book truly contacted my heart. The book discusses about the problem faced by lower community people and it truly centered around women society how they work for their younger s' future. This book dependent on the women in Kanyakumari and the writer shows the torment and suffering of her mother being a lower community lady. I just moved by this book.

Susan Roy

Thanks for the comment
Pelevito Patrick Kipfe28-Aug-2020 03:51:50
What a beautiful work of art! Congratulations to you ma'am for the streneous translation. Having read the novel, the pangs and unfulfilled dreams of Kanakkam and Poovarasi runs in my veins. The wide disparity between the have's and have's not is wonderfully portrayed. How long will human beings love their pets more than their flesh and blood species? There is no other love greater than that of a mother. Kanakkam represents the heart and soul of every woman whose heart beats for her daughter. She sacrificed her joys and embraced sorrows all because of LOVE. The treatment of indifference too is brought out spaciously in the story. Dear Ma'am, I love how the author concluded with an open ended. I am curious to know about the fate of little Poovu's daughter. God Bless you Ma'am!

Susan Roy

Thanks for the comments... I wish people empathise with human and also treat everyone as an equal and not discriminate...let's wish the world stays a better place to live in
Jeena Juslin J27-Aug-2020 04:03:48
This book is a wonderful masterpiece indeed and mam, you have thrown more light into it by translating it into English. This book can be considered to be an eye opener through which one could know the sad plight behind the harsh reality of our society. And mam, I would like to know which part of the novel has impacted you the most and how challenging it was to translate such a wonderful book?

Susan Roy

Thanks for the good words, the original made a great impact and that was the reason behind the translation. me and hamlin felt the same, it was so disheartening to read of maari and the plight of poovarasi's mother's demise and the helpless situation in which she was left in...the challenge was to find apt words in the target language...we feel we 've done justice by using terms which suit the best to the original.
Sheeba Sisly S27-Aug-2020 12:46:46
Hello mam.. I have just started to read the book sample and it's amazing. For sure I will read the complete text. The title itself is something different and that made to select this book for my assignment purpose. The translation is soo good, easily understandable and you have given a soul to it. By the way , I would like to know what made you to choose this book for translating?

Susan Roy

We chose this book as it made a great impact in our minds when we read it(me and hamlin). As we had the heaviness in our mind, we took it up for translation.
R. SAI RAJESWARI21-Jun-2020 09:36:02
I literally cried after reading the novel. I was able to visualize poovarasi lifting the leftover banana leaves and Maari cleaning the faeces. This novel created a great impact in my life. If I come across any "Thoopukaari" in my life, I swear I'll treat them as a fellow human being.And I can understand how painful it will be while people calling them using the term. I wish anyone should invent a machine to clean faeces like Maari wished her daughter to invent the machine. Through the translation, you brought their pain and sufferings to the light. I hope what they suffered so far will not repeat in future generations.

Susan Roy

Yes, the pain Maari and Poovarasi experienced is being experienced by many people around us, but we fail to identify or realise. This book is an eye opener and we wish the future generation treats everyone without any bias.
Janani T20-Jun-2020 01:49:06
Hello ma'am,
Translations make the readers realise that human emotions and experiences are similar across cultures. You have transcreated the work and has given a soul to your words. For most words you have found an equivalent in the target language. I would like to ask you a question that what has inspired you to translate this work in particular and what type of struggles you went through while translating?

Susan Roy

thanks for the comment. me and hamlin were much impressed reading the original, it spoke of the pangs of people doing odd job...we wanted to expose the hardcore reality... so we took it up...it was very challenging to translate it...

Janani T

Thanks for sharing this ma'am. It's a great inspiration for me to take up some works to translate which will hit the reality and explore some new cultures indeed.
Harsha19-Jun-2020 07:21:39
This is an excellent writing.....This is a book translated from tamil to English and I can feel the struggles faced by the author to bring it's original essence....... This clearly shows raw picture of people who live at a very low place in a society......many incidents of real life is reflected by a female character Poovarasi
V.Harsha

Susan Roy

yes, as you said it talks of the struggle faced by people who work in the lower strata of the society
A. Ramya19-Jun-2020 06:52:35
On account of this book, it is a true piece which shows the perfection in dialects, proverbs, intonation and diction used are excellent...... While reading each character we can feel pain faced by each and everyone of low level....It also tells sufferings, suppression and painful experiences of sweepers........ Thank you ma'am for presenting such book

Susan Roy

Thanks Ramya
C. Elakkieya28-May-2020 04:48:35
Hello mam this is really interesting novel which creates me the curiosity to read the whole now I read this only the sample of this is really amazing surely I will go through this book entirely.

Susan Roy

Plz do, you can buy it in emerald publishers page
Deepika carmel28-May-2020 04:35:57
Hi mam. I started reading this book just only because of my assignment.While when I started to select the book I found this book (Toopukkari) which was highly impressed me by its title and I selected this book for reading.The book really touched my heart. The book talks about the dalit literature and it really focused on women society how they work for their children's future.The book based on the women in kanyakumari and it shows the pain of her mother being a lower community women. And it shows the problems faced by the lower community people.

Susan Roy

yes, it is not the caste which is depicted, it is their labour...due to their labour, they are looked down an kept away from others.a very sad plight
JOSHILA DAVID J28-May-2020 12:48:25
This was a indeed a heart touching novel. It gives an opportunity for the readers to know the sad reality of the people who are suffering because of economic reasons. Unlike books that shows suffering of people because of caste, this book has given a different view. The portrayal of the pity state of women, who are the most vulnerable in the society is also shown in this book. Being a girl born in Kanyakumari, I was able to connect with the setting of the novel easily.

Susan Roy

Thanks for the comment
Jenefa Sweetlyn J28-May-2020 10:22:38
It was an excellent read ma'am. I loved the way you displayed the genuine qualities of love.
Is it even possible to see a mother like Kanakam in real life in south of TamilNadu ma'am? She says, ". Won’t my daughter have emotions of love like this? Why didn’t she fall in love with somebody". Lowkey I was amazed by the way you portrayed her.

Susan Roy

the portrayal was done by the author...we translated it in English,so the credit goes to the author for the emotions...we were able to do justice by translating it without deviating from the original
SHALINI. V27-May-2020 06:47:26
I really like the story, Mam. Especially i loved the way the beauty of the home town is expressed. What were your thoughts about naming the book 'Thooppukkaari'?

Susan Roy

The author has given the title as it refers to a sweeper as well as a stavanger,the protagonist's mother is a sweeper,the protagonist too becomes one.when we translated,we couldnt find an apt word for it,so we transliterated the title.we(susan roy&hamlin) felt this sounds better and so kept the same title,of the original text. Now the meaning remains intact...

SHALINI. V

Thank you, mam, for you clear explanation.
Rajalakshmi. N26-May-2020 10:05:14
The story is based on a woman in kanyakumari, who works in a school to clean the toilets. The author showed the pains of her mother of being a sanitary worker in this book. Though the book comes under dalit literature, it really focused on the women society how they work for their children's future. There are lot of people like her to be addressed to the world. This book really touched my heart.

Susan Roy

thanks mam, it is indeed a work which talks of the hardcore reality of the economically deprived community
Hazana Noorin.Z26-May-2020 07:33:31
The novel shows the class consciousness and the problems faced by a woman in the society. The novel shows the feminist point of view.

Susan Roy

yes, it is beautifully expressed
Nivetha26-May-2020 07:29:54
This Novel narrates the struggles faced by a lower class girl, who have seen her mother working as a sanitary worker. This book comes under dalit literature which focus on women society who had seeked for their children future. Here the book shows the pain, humiliation, struggles faced by her mother. This book is one of my heart touched book.

Susan Roy

thank you...indeed it is a heart touching novel

Jenefa Sweetlyn J

It was an excellent read ma'am. I was impressed by the way you displayed the genuine qualities of love.
Is it even possible to see a mother like Kanakam in south of Tamil Nadu, ma'am? She says, "Won’t my daughter have emotions of love like this? Why didn't she fall in love with somebody?"lowkey I am amused by her portrayal.
No feeds available
If you are
an AuthorClick Here

Opportunity to increase your reader base and boost sales.
Opportunity to increase your reader base and boost sales

If you are
a ReaderClick Here

Engage with your favorite authors. Get more value and content (video, audio, images) through your phone (or computer).